Delší zkušební doba Translating Parrota

Prodloužili jsme zkušební dobu aplikace Translating Parrot z 10 na 15 dní.

Proč?

Parrot dělá strojový překlad, některý sortiment/text mu prostě “nesedne”. Proto je potřeba otestovat a alespoň zhruba projít překlady, zda jsou dost dobré pro použití.

TIP: Pro otestovaní překladu velkých feedů obvykle stačí přeložit menší část feedu (např. 1000-2000 produktů).

Situace, co nastávají:

  • Překlad je použitelný tak, jak je.
  • Překlad potřebuje doladit pár ručními zásahy.
  • Překlad není použitelný.

Proto jsou nyní na otestování a kontrolu překladů celé 2 pracovní týdny a kousek zkušební doby.

O kvalitě překladu jsem psal už dřív:

Nejvyšší kvalita a rychlost překladu

U části jazykových kombinací Parrot dosahuje vyšší kvality překladu a zároveň i vyšší rychlosti překladu.

Překlady s největší kvalitou překladu a rychlostí níže.

Překlad z jazyka | Do jazyka/ů:

  • angličtina | čeština, němčina, polština, slovenština, maďarština
  • čeština | angličtina, němčina
  • němčina | čeština, němčina, polština, maďarština
  • polština | němčina
  • slovenština | angličtina
  • maďarština | angličtina, němčina

zdroj:Translating Parrot - Jazykový překlad feedů - #3 od martin_ctvrtnicek

TIP: Máte-li k dispozici stejná produktová data ve více jazycích a jeden z nich je angličtina nebo němčina, doporučuji pro překlady na vstupu použít právě je.

Dotazy a pomoc

Máte k Parrotovi dotazy nebo už ho používáte a potřebujete pomoc? Napište na podporu Mergada nebo přímo mně na martin.ctvrtnicek@ordelogy.com

2 Likes
Funkce | Audit XML | Agentury | Nápověda | Blog | Forum | Kontakt